第386章 顶级翻译!老外直接懵逼了!
提莫上单提示您:看后求收藏(第386章 顶级翻译!老外直接懵逼了!,直播打卡:先天抽象圣体!,提莫上单,顶点小说),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
杰克此刻人都已经彻底懵逼了。
固定语句自己答错也就错了吧。
毕竟龙国的历史文化源远流长,压根就不是自己这种外国人能理解的了的。
可是这阅读理解自己竟然也回答错了!
这是让杰克无法接受的事情。
要知道,杰克的中文水平也是相当可以的。
在国内考试的时候,那也是考了中文六级的男人呢!
中文六级,在龙国就相当于英语六级。
达到这种水平,可以听懂中文,也能够用中文进行日常沟通。
所以此刻,杰克压根就想不通,自己为什么一道题都没有答对。
“oh my god!我竟然一个都没有回答对?”
杰克还带着一副很质疑的目光向着李云峰看了过去。
李云峰非常认真的点了点头。
“是的,你一道题都没有答对。”
“oh my god!”杰克又说了一句oh my god!
“中文实在是太难了!我发誓,这是我学过最难的外语了!”杰克笑着对李云峰说道。
其实杰克不仅仅只会中文,他还会法语和俄语。
在国外,他也算是妥妥的高材生呢。
一个人,同时精通四个国家的语言。
不过,其他国家的语言跟中文比起来,那压根就没法比。
其他国家的语言都比较单一,很容易学习,也很好理解。
唯独中文,学起来实在是太难了!
就拿一个最简单的成语来说。
天地玄黄这个成语用英语怎么说?
没有办法翻译吧?
同样无法翻译的成语在中文字典里面数不胜数。
宇宙洪荒、辰宿列张、和光同尘、氤氲之息……
这些成语,翻译起来都能把老外的脑细胞烧炸了。
之前就有老外曾经尝试过翻译中文的单词和成语。
结果翻译出来的效果,差点没把龙国网友们笑死在电脑屏幕前。
在龙国,鸳鸯是一种动物。
可是到了老外那里,竟然把鸳鸯翻译成了会飞的鹅!
你说离谱不离谱?
因为英语根本就没有与鸳鸯能对应的词。
所以翻译起来的时候,也失去了这个词原有的意义。
还有江湖这个词。
在龙国,江湖泛指在全国各地闯荡。
可是被英语翻译过来之后。
竟然成了river and lakes!
竟然把江和湖的单词拼凑到了一起!
你说说,这能是一个意思吗?
最搞笑的是一个网友在网上发帖。
让老外翻译中文:天灵灵地灵灵,太上老君急急如律令!
当这段话出现在网络上的时候。
瞬间就引起了无数国内外网友们的注意。
尤其是龙国网友,都非常期待这句话如果用英语翻译出来,会是什么样的效果。
而同样外国也有许多的网友也都关注这个帖子。
当看到这句话的时候,很多老外严重怀疑这是不是在胡乱编造。
是龙国网友故意拿他们来打趣的。
毕竟,这句话怎么听都不像是正常的语句。
然而,当龙国网友把相关片段发过去之后。
外国网友们全都惊呆了!
本章未完,点击下一页继续阅读。